N. 8 – 2009 – Memorie//Africa-Romana
Universitas Helsingiensis, Helsinki*
Some Observations on the Authorship
of Building Inscriptions
(pubblicato in L’Africa romana. Le ricchezze dell’Africa. Risorse,
produzioni, scambi. Atti del XVII convegno di studio. Sevilla, 14-17 dicembre
2006, a cura di J. González, P. Ruggeri, C. Vismara, R. Zucca, Roma,
Carocci editore, 2008, I, pp. 237-252)
Sommario: 1. Introduction. – 2. Direct references to the authorship of
inscriptions in ancient sources. – 3.
Authors suggested in earlier scholarship.
– 4. Epigraphic clues. – 5. Conclusions.
Though ancient sources do not provide a great deal of information on how
Romans manufactured their inscriptions, the persistent work of many great
scholars that has continued for about a century and half[1]
has enabled us to reconstruct the general course of the inscription-producing
process[2].
The greatest step forward was taken by Mallon who demonstrated that this
process consisted of three parts: 1) the drafting of the text to be inscribed;
2) the ordinatio[3]
or transfer of that text onto the stone surface; 3) the actual carving[4].
Subsequent criticism has shown, however, that Mallon’s [p. 238] theory
– basically sound as it is – can not be generalised to cover all
possible manufacturing processes[5].
More importantly, perhaps, there are many questions that still remain open.
Here I will focus on the first stage in the genesis of inscriptions, the
drafting of the text to be carved, because it seems to be veiled by a
particularly thick fog of uncertainties. It is revealing that we do not possess
any certain example of a draft[6]
that has been postulated to have been used – either always[7]
or at least in more ambitious cases[8]
– as a basis of the carved text[9].
As for the [p. 239] wording of this presumed draft, Cagnat proved a long time
ago that stonecutters must have had at their disposal phrase books or manuals
that were widely used to formulate simpler inscriptions[10].
Susini went even further by stating that funerary inscriptions were often
completely composed by the workers of a given officina and the role of the customer was confined to giving basic
facts to be presented according to common epigraphic conventions[11].
While one has little reason to doubt that such manuals were indeed widely
employed to create stereotyped funerary inscriptions[12],
there is also ample evidence for the opposite: many people brought with them a
copy of the text to be carved – composed by themselves, or perhaps
personally ordered from poets[13].
[p. 240] Thus, the situation is clear: the stereotyped, formulaic
majority of funerary inscriptions were worded by the lapicidae while the relatively few original and innovative epitaphs
were created outside workshops by various persons: by customers, poets, etc.
Nevertheless, funerary inscriptions do not only form the bulk of Latin stone
inscriptions[14],
but their production process also differed so much from that of other
inscription types of more public character that the question of the authorship
needs to be reconsidered[15].
In this article, my purpose is to discuss the authorship of privately
funded building inscriptions. I must warn the reader at the outset that, due to
the indirect nature of the evidence, my considerations are mostly based on
logical reasoning and as such they are bound to remain as hypotheses that can
hopefully be proved or disproved one day. Nevertheless, ancient sources being
so meagre, the only way to say something about the possible authorship of
building inscriptions is to deduce it from the building inscriptions themselves
taken into account en masse[16].
In order to use a [p. 241] reasonably limited sample, I have confined my
analysis to North African material[17].
In Latin literature, there are some references to building inscriptions,
but, to the best of my knowledge, none of these references unequivocally name
the person or persons who composed the draft of the inscription[18].
The building inscriptions themselves seem – at first glance – to be
a slightly more informative source as there are two North African building
inscriptions that record the name of a scriptor.
The older one reads: Scripsit Satur
Celeris f(ilius)[19]
and the more modern one: T(itus)
Fl(avius) [---]atus scripsi[t][20].
Though [p. 242] Lepelley thought that
in the latter example «le rédacteur de l’inscription a
jugé bon de donner son nom; il s’agissait d’un
secrétaire municipal (scriba
ou exceptor), non du lapicide»[21] I tend to think that the verb scribere refers to a stonecarver in both texts. This seems likely
because both these inscriptions include elements that are typical of either
Punic or Libyan building inscriptions but not of Latin ones (mentioning several
groups of people participating in the building process, for instance) and
recording the stonemasons fits that tradition[22].
Be that as it may[23],
it is obvious that not much can be gained just by reading the sources, whether
literary or epigraphic. In the next section, we shall see how scholars have
dealt with the problem of the authorship.
The people who drafted building inscriptions presumably formed a
heterogeneous group. Accordingly, scholars have regarded persons of quite
different status as executors of this task. Gast, who mainly analysed Republican
building inscriptions found in Italy, suggested that publicly funded building
projects were commemorated by inscriptions based on notes written by
magistrates who supervised the given project[24].
Pobjoy, who likewise studied building inscriptions [p. 243] in Republican
Italy, thought that those magistrates themselves composed the text in question[25].
One can suppose a fortiori[26]
that when it was a private person who paid for a building project of public
utility, he also often composed the text advertising his benefaction[27].
It was certainly in his interests to pay attention as to how his financial
sacrifices – often considerable sacrifices – were advertised to the
public[28].
How close this attention might sometimes have been is revealed by the story in
Gellius where Pompey is meditating on the correct wording for the building
inscription to be fixed on his theatre at Rome. Because Pompey was not quite
sure whether one should say consul
tertium or tertio, after
consulting the most learned men in the city, he decided to follow
Cicero’s advice and to have it carved in an abbreviated form[29].
The presumption that a private builder could, at least sometimes, compose the
text all by himself gets some support from inscriptions themselves since there
are some so originally formulated texts that they must have been worded by the
rather ignorant benefactor himself[30].
[p. 244] Originality alone, however, is no proof that the text was
worded by a private euergetes. On the
contrary, it has been suggested that when a text is both original and showing
some literary pretensions, it was quite possibly composed by a local teacher of
grammar and literature[31].
One can find examples of the tituli
of this type especially in Late Antiquity, when the rules regulating the
diction of building inscriptions were significantly relaxed[32].
The last alternative mentioned by scholars is that the local ordo decurionum could have either
composed the text recording a private benefaction or specified its wording[33].
This seems unusual, however. We do have Italian honorary inscriptions where the
wording is fixed by the local ordo[34],
but there are few references to privately funded building inscriptions being
worded by the local [p. 245] senate[35].
Moreover, Pobjoy thought that even publicly funded projects were commemorated
by building inscriptions worded by supervising officials and wrote:
A local senate could of course dictate what was to be
inscribed on a public building, just as it could if it wished pass decrees
which ordered their own publication [...]. But the building inscriptions [...]
give no indication that they are formally sanctioned documents, and it is far
more likely that the officials had the choice whether to put such an
inscription on the building or not, and also had the choice of how to word it[36].
These three, i.e., private benefactors themselves, local grammatici and local senates are then
the bodies that have been presented in modern scholarship as potential writers
of the drafts of privately funded building inscriptions. In the next section,
we shall see if considering the essential features of the bulk of
buildinginscriptions could cast any light on the authorship question.
Many scholars have thought that the epigraphic products that are carved
on stone can be roughly divided into two groups. The groups are of very uneven
size: the overwhelmingly larger one includes stereotyped, mass-produced
funerary inscriptions the wording of which was done in officina while the remaining much smaller group contains more
ambitious and more original texts that were drafted outside the workshop[37].
This undoubtedly correct [p. 246] picture can be nuanced, however. In fact,
between these two groups there is an intermediary one which includes
inscriptions that are probably individually composed but still quite
stereotyped and formulaic.
In addition to more or less original texts there are many building
inscriptions, especially during the Principate, that use fixed phrases and
restricted vocabulary (Fagan appositely termed it «quasi-technical
jargon»[38])
and observe rigid structural patterns[39].
Let us compare three simple third century building inscriptions. The first one
is from Muzuc:
Merc(urio) Aug(usto)
sac(rum). / Pro salute{m} Impp(eratorum) / Caess(arum) L(uci) Septimi Se/veri
Pertinacis / [Au]g(usti) Arabici Adia/ benici p(atris) p(atriae) et
Imp(eratoris) Ca[es(aris)] / M(arci) Aureli Anton[i]/ni Aug(usti) C(aius)
Iulius Glau/cus aedem [[[---]PRIM]] / sua p(ecunia) f(ecit)[40].
The second one was found in Thala:
Caelesti Aug(ustae)
/ sacrum / P(ublius) Gemi[ni]us / Martialis / anno flam(oni) / sui porticum /
columnatam cu[m] / gradib(us) VII d(e) s(uo) [f(ecit)] / curante L(ucio)
Fl(avio) Salvian[o][41].
The third example comes from Lambaesis:
Pro salute d(omini) n(ostri) A[[[ureliani]]] / invicti
Aug(usti) / Aurel(ius) Longinianus (centurio) leg(ionis) / III Aug(ustae)
princ(eps) leg(ionis) s(upra) s(criptae) / templum Invicti aere / suo a solo
fecit[42].
All these texts basically observe the same pattern: the dedication to
the gods and/or the honorific expression towards the emperor opens the text. It
is followed by the name and titles of the private builder, a description of the
monument, mention of the costs and characterization of the building process.
The use of this pattern is not confined to these three examples: one can find
it at least in [p. 247] five other third century building inscriptions that
originate from widely separated locations[43]
and a further search reveals more groups of geographically scattered building
inscriptions, each of which employs one common pattern[44].
This observation is consistent with results obtained when I examined African
building inscriptions in order to find out how uniform their style was. It
became apparent that many building inscriptions followed the same general
province-wide trends that developed over time[45].
On the other hand, though their wording is conventional (all, for
example, seem to use the same predicate, fecit)
it is by no means identical. For instance, all of them employ a different
phrase to refer to building costs. The text from Lambaesis is the only one to emphasize that the building process
was carried out from the foundations (a
solo). Only the inscription from Thala
refers to the curator of the work and
it also qualifies the object by the adjective columnatus that does not appear in the other two examples or in the
African material as a whole[46].
What conclusions, if any, can be drawn from these features? [p. 248]
First, it is obvious that even the most stereotyped building inscriptions were
not drafted by the method that was commonly used in the wording of funerary
inscriptions, i.e., by filling in the blanks of a template or form with the
information provided by the customer[47].
Second, it seems unlikely to me that stonecutters would have often composed the
drafts for building inscriptions as they did compose many funerary
inscriptions, i.e., by putting the basic facts offered by private euergetai into the suitable epigraphic
form.
If lapicidae alone decided the
wording, the result would have been as monotonous as funerary inscriptions even
if no templates were in use. Though there are, as I stated above, many
inscriptions that follow similar patterns, there are always subtle differences
in the vocabulary or in the word order (except in gemellae, of course).
On the other hand, however, there is no denying that many building
inscriptions are monotonous and
stereotyped and form a rather uniform mass. Was it so because there were
generally accepted rules on how to compose building inscriptions and most
private benefactors were aware of these rules and composed their inscriptions
accordingly? This is entirely possible. To take a modern parallel, death
announcements are quite formal and stereotyped in Finnish newspapers.
Practically everyone knows how such a notice should properly be written though
few of us have received instructions on the strict rules regulating this genre.
On the other hand, if someone needs advice on their wording, it can be obtained
from the editorial staff of the given newspaper who also ensure the propriety
of the announcement.
To return to ancient building inscriptions, I think that the situation
must have resembled that existing in the composition of modern death
announcements. Undoubtedly, many customers had a draft ready when they came to
the stonemason’s shop; but it is reasonable to suppose that some wanted
assistance. For such a customer, there was help at hand in the officina: he or she might have been
given a manual to help to word the draft or a seasoned ordinator could have made suggestions based on his own experience[48].
If manuals existed, they must have listed many variants out [p. 249] of which
the composer of the inscription selected what pleased him or her. It is obvious
that if this kind of consultation did take place, it tended to favour the
stereotypicality and uniformity in building inscriptions: the customers’
natural propensity towards individualism and innovation was restricted to a
certain extent by the stonecutters’ inclination to follow traditional
forms, formulae and expressions. When one thinks how uniform building
inscriptions are, it seems difficult not to accept that this uniformity was
partly due to lapicidae who upheld
the tradition of producing building inscriptions.
While it is impossible to say how much restrictive influence
stonecutters might have had, the contribution of a customer to the general
development of style is easier to characterise: it was due to the wishes of the
customer that even most monotonous building inscriptions show individual
traits; it was also exactly these wishes and needs of a customer that carried
forward the development of the inscriptional style[49].
To take just one example: the appearance, the gradual growth in numbers and the
eventual disappearance of expressions related to building promises and their
redeeming during the second and third centuries AD reflect the demands of the
municipal nobles who first tried to use them to strengthen their propaganda in
the tightening competition for status and municipal posts and then left these
details out as the competition ceased[50].
Perhaps we can go further. It does not seem impossible to me that the
personnel of a given officina could
have sketched some of the most stereotyped building inscriptions, or, at least,
some of the most stereotyped parts of the inscriptions by themselves. Imperial
titulature especially comes to mind. Because it was an essential part of most
building inscriptions but had a little value as personal propaganda, it must
have been viewed by many euergetai as
a tedious formality. Why would have they taken the trouble to tinker with long
titulatures – they were sometimes over 50 words long[51]
[p. 250] – if they could have leave it to the personnel of the workshop
to execute?
In this connection, it is perhaps useful to look how nonchalantly Pliny
the Younger asked his agent Annius Severus to select a statue base and to get
it carved and erected in a temple at Comum:
iube basim fieri, ex quo voles marmore,
quae nomen meum honoresque capiat, si hos quoque putabis addendos[52].
One has to remember, however, that the context is somewhat different[53]
here: the project is a minor one and Pliny (cos. suff. AD 100) was a major
figure in his hometown, not a municipal noble who is trying to use his gift to
win elections or to obtain other concrete political goals[54].
It is also possible that this letter might have been revised for publication[55].
It must be observed, however, that the idea of co-operation between the
client and the staff of the workshop presupposes that some workers in an officina had a higher level of education
than has often been thought. As I noted above, many eminent scholars have
maintained that anything above the level of a standard funerary inscription was
beyond the powers of a stonecutter[56].
I think that there must have been a person or persons among the personnel of a
workshop who were up to the task. Someone
in the officina must have been able
to read and write – whether the owner of the shop, or the ordinator, or someone else is not
important – and [p. 251] to sketch a stereotyped building inscription
with help of a manual does not need much beyond that[57].
In addition to being literate and informed on the standard phraseology,
the composer of a basic building inscription needed only to know how personal
names were recorded according to established onomastic conventions and how the
constantly evolving titulatures of the ruling emperors (an essential part of
most building inscriptions) were presented. Tens of thousands of funerary
inscriptions attest that onomastic conventions were common knowledge among lapicidae; as for the latter, there must
have been an official bulletin of some sort publicly available (for instance,
at the curia) where one could check
what were the current titles of the ruling emperor. It is worth stressing that
that source was necessary to both a private person (when he wanted to compose
the text all by himself) and a
foreman of the workshop (when he participated in the composition of an
inscription)[58].
Thus, it is not necessary to believe that the customer always came to
the stonemason’s shop with a ready draft. An alternative procedure might
have been as follows: a customer came to the shop, and, if his wishes were not
clear, discussed some individual phrases or possibly consulted a manual. After
giving the essential information about the building project, he either
mentioned key phrases and the points he wanted to emphasize[59]
or wrote or dictated the core part of the text. After this phase, the personnel
[p. 252] produced a preliminary draft complete with all technical niceties and
showed it to the customer. If he accepted it, the actual carving process could
start.
Because the ancient sources do not describe epigraphic production
processes in detail, and because the specific historical circumstances under
which each inscription was carved always elude us, it is impossible to state
with confidence who worded any given building inscription. Nonetheless,
something can be deduced from the inscriptions themselves. It is obvious that
the circumstances under which building inscriptions were produced varied
greatly from one case to another. Previous scholars have suggested that a
private building inscription could have been worded by the builder himself, by
a local grammarian or by the local senate. These suggestions are entirely
credible, but I think that another alternative could be added. The formality
and rigid stereotypicality of many building inscriptions on the one hand and
the subtle but omnipresent individual traits on the other, point to a
conclusion that the wording of the draft of many standard building inscriptions
was a result of collaboration between the customer and the personnel of the
workshop.
* Prof.
Olli Salomies and Prof. Mika Kajava kindly read a draft of this article and
supplied me with a number of useful suggestions. I want to express my
acknowledgements to Margot Stout Whiting for correcting my English.
[1] One early but interesting article is E. Leblant, Sur les graveurs des inscriptions antiques, «Revue de
l’art chrétien», 1859, pp. 12-38.
[2] G. C.
Susini, Il lapicida romano. Introduzione all’epigrafia latina, Bologna 1966, is an excellent introduction to
reconstructed inscription-manufacturing processes and to the development of
theories concerning that reconstruction. For a brief but valuable summary, see
L. Keppie, Understanding Roman Inscriptions, London 1991, pp. 12-6.
[3] For two inscriptions showing the signs of the ordinatio, see J. Mallon, Une inscription latine incomplètement gravée,
«Libyca», 3, 1955, p. 160 (also published in J. Mallon, De l’écriture. Recueil
d’études publiées de 1937 a 1981, Paris 1982, p.
248) and especially A. Buonopane,
Un caso di ‘ordinatio’
graffita in una iscrizione funeraria atestina (SupplIt, 537), «Epigraphica», 50, 1988, pp. 226-34. This latter inscription (AE, 1988, 601) is extremely valuable as it shows that the ordinatio could have been done directly
on the stone by means of visual estimate and by correcting tentative sketching.
See ibid., 234. For African examples
of unfinished inscriptions, see CIL viii, 8266; CIL viii, 16096 and
examples listed in CIL viii, index, p. 355.
[4] J. Mallon,
Paléographie romaine,
(Scripturae. Monumenta et studia, 3), Madrid
1952, p. 58; see also Id., Une inscription, cit., p. 160.
[5] Susini, Il
lapicida, cit., pp. 25, 61, 69, has justly remarked that these stages are
merely theoretical ones, i.e., they describe the logical stages in these
processes while the actual order may have been different. For instance, it
seems credible that most funerary monuments had received a preliminary
preparation before the draft was made. See ibid., p. 49. For important further criticism, see S. Panciera, La genesi dei documenti epigrafici secondo Mallon. A proposito di una
nuova iscrizione metrica, «RAL», ser. 8, 22, 1967, pp. 100-8,
esp. pp. 100-5 (this article is now published with bibliographical addenda as Dalla minuta all’incisione. Una nuova
iscrizione metrica dall’Agro Pontino,in S. Panciera, Epigrafi,
Epigrafia, Epigrafisti.Scritti vari editie inediti (1956-2005) con note
complementari e indici, (Vetera, 16), II, Roma 2006, pp. 1809-15). For a simplified schema omitting the ordinatio, see J. N. Adams, Bilingualism and the Latin Language, Cambridge 2003, pp. 84-93.
[6] We do not know the ancient name for this
phenomenon. Mallon used the terms «minute»or «brouillon» (Susini, Il lapicida, cit., p. 17). I. Di
Stefano Manzella suggested in Mestiere
di epigrafista. Guida alla schedatura del materiale epigrafico lapideo, (Vetera, 1), Roma 1987, p. 121, on the basis of two
inscriptions (CIL x, 1786; CIL x, 8259), that the ancient term for minuta epigraphica could be forma.
In my view, the word rather refers there to the layout of the inscription and
thus I decided to use the word “draft” in this article.
[7] Mallon, Paléographie,
cit., p. 58: «A la genèse, il y a un papyrus ou un parchemin ou
une tablette de cire portant le texte écrit en écriture commune
et courante»; Di Stefano Manzella,
Mestiere, cit., p. 121.
[8] G. C.
Susini, Epigrafia romana, (Guide allo studio della civiltà romana,
10.1), Roma 1982, p. 71; E. Meyer,
Einführungin die lateinische
Epigraphik, Darmstadt 1973, p. 20.
[9] Susini, Il lapicida, cit., p. 9, states
categorically that the first stage in the epigraphic production «non ha
lasciato alcuna traccia»;cf. Id.,
Epigrafia, cit., p. 71. However, Di
Stefano Manzella, Mestiere,
cit., p. 122, mentions two potential cases: one is an opistographic marble slab
(published by S. Priuli,
«Epigraphica», 46, 1984, pp. 49-63 = AE, 1985, 70) where in verso there is a graffito sketch of the text
carved in recto and the other is a graffito on a brick (CIL iii, 7639, +
12544) that was used as a model for a stone inscription (published by I. Russu, Une épitaphe romaine en deux exemplaires, in Akten des vi.
Internationalen Kongresses für Griechische und Lateinische Epigraphik
München 1972, (Vestigia, 17), München
1973, pp. 486-7 = AE, 1974, 549). To these examples one might add one papyrus, P.Oxy. 2950 (cf. Keppie, Understanding, cit., pp. 12-3) which could be a draft for a
dedication to the emperors Diocletian and Maximian.
[10] R. Cagnat,
Sur les manuels professionnels des
graveurs d’inscriptions romaines, «RPh», 13, 1889, pp.
51-65; cf. R. Cagnat, Inscriptiones, D-S, 3, Paris 1900, p. 532; A. Hübner,
Exempla scripturae epigraphicae Latinae a
Caesaris dictatoris morte ad aetatem Iustiniani, Berolini 1885, p. xxvii: «eos, qui verba titulorum
composuerunt, constat formulis certis usos esse, quae fortasse collectae
extiterunt». For very hypothetical early medieval handbooks, see M. Handley, Death, Society and Culture: Inscriptions and Epitaphs in Gaul and
Spain, AD 300-750 (BAR Int. Ser., 1135), Oxford 2003, p. 26, which includes
further references.
[12] They are not preserved as such, but we do have
circumstantial evidence. For instance, we have a Christian funerary inscription
from Hippo (AE, 1931, 112) that reads
Hic corpus iacet pueri nominandi. It
is clear that the illiterate stonecutter was following a copy that reproduced a
model from such a manual without paying attention to necessary individual
details (already noted by Mallon,
Paléographie, cit., p. 58).
For another example, see ILAlg. 2,
7282: {annos to/t} vix(it) a(nnos) CX.
There are also many identical or almost identical verses that are repeated in
different corners of the Empire. Cf. R. Ireland,
Epigraphy, in M. Henig (ed.), A Handbook of Roman Art. A Survey of the Visual Arts of the Roman World,
London 1983, p. 221. One example of such verses: CIL vi, 2489 (ILS, 2028, Rome): vixi quod volui semper bene / pauper honeste fraudavi / nullum quod
iuvat ossa mea; CIL iii, 2835 (ILS, 2257, Burnum): vixsi quad (!) potui sem/per bene pauper
honeste / [fr]audavi nullum: nunc iuvat / [os]sa mea.
[13] In Latin literature (for Greek literature, see,
e.g., Plut., Sull., 38, 6), there are several passages that refer to the fact
that a person wrote his or her own epitaph or at least ordered its exact
wording. See, for instance, Cic.,
Tusc., 1, 34; Cic., Cato, 73; Petron., 71, 7-12; Plin., epist., 9, 19, 1; VAL. MAX.,
5, 3, 2b; for a poet composing a verse epitaph for his relative, see Sidon., epist., 3, 12, 4-6 (the poem is also published in CIL xiii,
2352); see also Sidon., epist., 2, 8, 2-3; 7, 17, 1-2; 4, 11,
6-7. Then there are, of course, countless references in funerary inscriptions
themselves to the fact that they were written while the commemorated person was
still alive (se vivus, etc.), but
these do usually not imply that this person worded the text. Cf. Di Stefano Manzella, Mestiere, cit., pp. 122-4.
[14] According to R. P. Saller, B. D. Shaw,
Tombstones and Roman Family Relations in
the Principate: Civilians, Soldiers and Slaves, «JRS», 74,
1984, p. 124, about 75 per cent of all Latin inscriptions are funerary. Cf. Susini, Il lapicida, cit., p. 12: «testi funerari [...]
nell’epigrafia romana la quasi totalità dei documenti disponibili
si inquadra in tale categoria». It is
conceivable that the need to produce a great quantity of funerary inscriptions
led to streamlining the production process in a way that was not necessary in
the case of other, more expensive inscription types.
[15] The main difference between funerary
inscriptions and, let us say, building inscriptions, is that the former are,
generally speaking, much more stereotypic. One of the best preserved Roman
sites in the whole of North Africa, Thugga,
might serve as an example. The structure of numerous building inscriptions
preserved there varies greatly (see A. Saastamoinen,
On the Local Characteristics of Latin
Building Inscriptions in Roman North Africa, in L’Africa romana xvi,
pp. 1921-7, esp. p. 1923), while the funerary inscriptions are monotonous in
the extreme: the 1.617 published funerary inscriptions almost always follow the
same simple pattern. See M. Khanoussi, L. Maurin (éds.), Mourir
à Dougga. Recueil des inscriptions funéraires, (Ausonius,
Mémoires,8), Bordeaux-Tunis 2002, p. 63. It is certain that these two inscription types were produced by distinct
processes: Thuggan funerary tituli
were a result of the heavy use of one fixed model, while building inscriptions
were not.
[16] It is important to note that nothing can be
gained by analysing private building inscriptions recording building activities
of the same person: there are simply too few examples to allow any conclusions.
For two sets of texts mentioning the same builders, see CIL viii, 26518; CIL viii,
26464; AE, 1969-70, 650; AE, 1969-70, 649 (carved at Thugga by the first century freedmen M(arcus) Licinius Tyrannus and Licinia
Prisca) and AE, 1968, 595; AE, 1968, 596 (carved at Mustis during the second century by M(arcus) Cornelius Laetus). Especially
in this latter set, there are significant differences between the two texts and
the former is much longer than the latter, but what can we make of it? Our
local aristocrat used a different composer? Varied his own style? It is
completely impossible to say. As for provincial governors, there is one
significantly larger group of inscriptions, viz. that where Publilius Caeionius Caecina Albinus (PLRE, I, Albinus, 8) appears as a
builder(AE, 1909, 222 [uncertain]; AE, 1987, 1062; AE, 1987, 1082; CIL viii, 2242; CIL viii, 2656
[uncertain]; CIL viii, 18229; ILAlg., 2, 541 [uncertain]; ILAlg.,
2, 618 [uncertain]; ILAlg., 2, 7876; ILAlg., 2, 7877; ILAlg., 2, 7878), as a dedicator (AE, 1917-18, 58; ILAlg.,
2, 379; CIL viii, 2388 = ILS,
5554) and in an adverbial construction (CIL
viii, 4767). Because one of these
texts (AE, 1987, 1082) has a starting
phrase that is not found in the rest, C. Lepelley,
Les cités de l’Afrique
romaine au Bas-Empire, i,
Paris 1979, p. 104, thought that it, unlike the others, was composed by a local
grammaticus.
[17] That material consists of about one thousand
North African Latin building inscriptions (minor fragments are excluded) that I
have collected and that fit the definition of a prose building inscription as
defined by me in A. Saastamoinen,
On the Problem of Recognising African
Building Inscriptions, «Arctos», xxxvi, 2002, pp. 82-5.
[18] There are no passages related to African
building inscriptions, but the following two deserve to be mentioned
nonetheless. Plin., nat., 33, 19: Flavius [...] aediculam aeream fecit in Graecostasi [...] inciditque in
tabella aerea factam eam aedem CCIIII annis post Capitolinam dedicatam; Gell., 10, 1, 7 (for more on this and Plin., epist., 3, 6, 5, see below). For a very thorough collection of
literary references to inscriptions, see A. Stein,
Römische Inschriften in der antiken
Literatur, Prag 1931 (for building inscriptions, see pp. 4-12; 33-9). A
useful collection is also in J. E. Sandys,
Latin Epigraphy. An introduction to the
study of Latin inscriptions, Cambridge 1927, pp. 3-19.
[20] CIL viii, 21665. Albulae, AD 299. For more African examples of scriptores in other inscription types, see AE, 1940, 153: s[culpsit] et
scri[psit] and examples listed in CIL
viii, index, p. 355. For scriptores elsewhere in the Roman world,
see Hübner, Exempla, cit., p. xxvi and ILS, 7675-7681.
[22] For an example of a bilingual Punico-Libyan
buildinginscription, see KAI, 100; RIL, 1. The beginning of the Punic part
can be translated as follows: «The monument of Ateban, son of Iepmatath,
son of Palu. Stonemasons: Abariš son of Abdaštart; Zumar, son of Ateban, son of Iepmatath, son of Palu; Mangi, son of
Varsacan». Cf. the translation in the commentary of ILPB, 319: «le lapicide: Satur, fils de Celer».
[23] The term scriptor
and others that refer to writing have been notoriously difficult to interpret
in epigraphic contexts. Hübner,
Exempla, cit., p. xxvi, already noted that «in his
autem omnibus, ut dixi, non prorsus certum est, num scribendi vocabulo re vera
significetur opificium lapidarii».Cf. I. Calabi-Limentani, Scriptor
titulorum, in EAA, vii, p. 123: verbs like scribere, inscribere refer either to a stonecarver or to the activity of a
client. The following funerary inscription, however, seems to contain an
unequivocal reference to the writing of the draft: CIL viii, 9513 ( = ILS, 8144): haec cum scriberem lacrimis atramentum temperavi. Cf. also ILAlg., i, 1285 ( = ILS,
9353), a verse inscription referring to building activities and mentioning the
versifier.
[24] K. Gast,
Die zensorischen Bauberichte bei Livius
und die römischen Bauinschriften, Diss. Göttingen 1965, p. 129:
«Bauinschriften und Bauberichte stammen gemeinsam aus dem amtlichen
Bereich; sie haben einen gemeinsamen Ursprung im Akt der schriftlichen
Fixierung einer Amtshandlung»; p. 80: «Der Annahme ihrer Herkunft
aus amtlichen Aufzeichnungen odereines gemeinsamen Ursprungs mit ihnen steht
also zumindest nichts im Wege».
[25] M. Pobjoy,
Building inscriptions in Republican
Italy: euergetism, responsibility, and civic virtue, in A. E. Cooley (ed.), The Epigraphic Landscape of Roman Italy, (BICS supplement, 73),
London 2000, pp. 77-92, esp. p. 79: «When the building is completed, the
officials have an inscription carved on the structure itself or on a plaque
attached to it, recording what they have done». See also below in this
section.
[27] Cagnat, Inscriptiones,
cit., p. 532, thought that educated private persons composed their inscriptions
by themselves or consulted learned men. Cf. T. Kotula, Thèmes de la propagande
impériale à travers les inscriptions africaines du Bas-Empire
romain, «BCTH», n.s., 19B, 1985, p. 258, on the Late Antique
building inscriptions in Africa: «Il s’agit [...] des textes
érigés dans les villes par les soins des magistrats municipaux ou
des riches évergètes».
[28] Building inscriptions were a highly valued
medium. For more on this, see W. Eck,
Senatorial Self-Representation:
Developments in the Augustan Period, in F. Millar, E. Segal
(eds.), Caesar Augustus. Seven Aspects,
Oxford 1984, pp. 131-2; Saastamoinen,
On the Problem of Recognising, cit.,
pp. 81-2.
[30] See, e.g., the strikingly original ILAlg., i, 1984: Vic[t]to[ri(a)e]
Reg[in(a)e n]umi[ni H]adrian[i] Ulpius Namphamo/ qui templum iussit fieri ipse
est sacerdos qu[i] / CXXIII annis vinum non bibit. Filia(m) habuit Hezi/va(m) qui (!) vi annorum
arrip(i)ebatur. Dom[i]n(a)e/ Victoriae Herculi Aug(usto) sacr(um). It is extremely unusual to mention details related to
personal life. On top of it, all these details – grossly exaggerated
abstinence from wine-drinking and sorrow over daughter’s premature death
– are having at least as prominent a place as the reference to the
building activity itself which was almost always mentioned in the main clause.
Finally, to end the inscription by repeating the dedication to gods is also
unique.
[31] See Lepelley,
Les cités, cit., i, p. 104, on AE, 1987, 1082: «Ce texte a été [...]
composé sur place par un lettré, vraisemblablement un grammairien
de Mascula». See above, note 16. Cf. also how Cagnat, Inscriptiones,
cit., p. 532, comments on CIL viii, 211-213: «Ce n’est
pas, sans doute, le colon de Cillium, auteur du tombeau, qui a composé
lui-même le poème en cent dix vers [...] il a dû le demander
à quelque grammairien du voisinage, élève des
rhéteurs de Carthage ou de Cirta». See also G. C. Picard, La civilisation de l’Afrique romaine, (Civilisations
d’hier et aujourd’hui), Paris 1959, p. 302: «la plupart des
petits poèmes qui se lisent sur les tombeaux et sur certains monuments
ont été composés par le grammairien du lieu, qui trouvait
là le moyen d’accroître ses maigres gains».
[32] See, for example, IRTrip, 467; IRTrip, 468;
CIL viii,
18328. For a short description of this change in Late Antique building
inscriptions, see A. Saastamoinen,
Some Remarks on the Development of the
Style of Roman Building Inscriptions in the Roman North Africa, in L’Africa romana xiii, p. 1689.
[33] See G. Fagan,
The Reliability of Roman Rebuilding
Inscriptions, «PBSR», 64, 1996, p. 91: «The commemorative
inscription was a vital element in the social contract of euergetism. Since it
was often set up by the beneficiaries (that is, the local community), it
represented the means by which the social prestige earned by the benefactor for
the act of benefaction was publicly recognized». Though Fagan does not say expressly that the local ordo composed the draft, it is natural
to suppose that he meant this activity to be included in general process of
“setting up” the inscription. See also Lepelley, Les
cités, cit., ii, p.
131.
[34] AE, 1976, 144
(Herculaneum): placere decurionibus statuam equestrem ei poni quam celeberrimo loco ex
pecunia publica inscribique: M(arco) Nonio M(arci) f(ilio) Men(enia tribu)
Balbo pr(aetori) proco(n)s(uli) patrono universus ordo populi Herculaniessis
(!) ob merita eius. Cf. also CIL x, 1786.
[35] There is, however, at least one possible
exception. Cf. ILAlg., i, 2108: novi[s] ab splendido ordin[e] decretis titulis ded[icavit]. See Lepelley, Les cités, cit., ii,
p. 131.
[36] Pobjoy, Building
inscriptions, cit., p. 90. Cf. R. K. Sherk,
The Municipal Decrees of the Roman West,
(ArethusaMonographs, 2), Buffalo 1970, p. 79; for the publication of municipal
decrees, see ibid., pp. 83-4.
[37] See, for instance, Cagnat, Sur les manuels,
cit., p. 51: «quand il s’agissait d’actes publics, de
monuments plus ou moins officiels, la rédaction appartenait
nécessairement, soit aux magistrats compétents, soit à des
intermédiaires autorisés [...]. Mais rien semblable ne pouvait se
produire pour les textes moins solennels, notamment pour les ex voto ou les épitaphes; ceux-ci
étaient évidemment rédiges, soit par les
intéressés seuls, soit par le lapicide ou avec son
concours»; Susini, Il lapicida, cit., p. 66: «Alla
bottega e non alla minuta io credo che fosse lasciata spesso la scelta delle
abbreviazioni [...], a meno che non si trattasse di un testo pubblico di tale
importanza da indurre l’estensore della minuta ad usare con competenza
certe sigle più note alle discipline diplomatiche che alle officine
epigrafiche»; cf. Meyer, Einführung, cit., p. 20.
[38] G. Fagan,
Gifts of Gymnasia: A Test Case for Reading Quasi-technical Jargon in Latin
Inscriptions, «ZPE», 124, 1999, pp. 263-75.
[39] Cf. Gast,
Die zensorischen Bauberichte, cit.,
p. 79: «Diese Formelhaftigkeit ist hier bei den Bauinschriften [...] so
stark ausgeprägt wie bei keiner anderen Inschriftengattung».
[43] From Proconsularis: ILTun, 652 (Gens Bacchuiana,
AD 260-261); CIL viii, 14465 (Souq El Tleta, AD
198-209); CIL viii, 501 (Thala,
AD 286-293). From Mauretania Caesariensis: CIL
viii,8995 (Rusuccuru, AD 209-211); CIL
viii,20747 (Auzia, AD 235); CIL viii, 20251 (Satafis, third century AD; the builder is a soldier).
[44] Five further groups, each datable within the
same century: group 1 (5 cases): ILPB,
2, 7 (Carthage, 27 BC-AD 14); CIL viii, 25844 (Abitina, AD 32-33); ILPB,
240 (Bulla Regia, AD 34-35); AE,
1969-70, 650 (Thugga, AD 41-54); IRTrip, 347 (Lepcis Magna, AD 92); cf.
CIL viii,
26241 (Uchi Maius, AD 96-98); group 2 (5 cases): IRTrip, 269 (Lepcis Magna, AD 35-36); CIL viii, 26475 (Thugga, AD 36-41); ILAlg, 2, 550 (Cirta, AD
42-43); IRTrip, 273 (Lepcis Magna, AD 42-43); AE,
1969-70, 649 (Thugga, AD 54; largely
based on restorations); group 3 (6 cases): AE,
1961, 71 (Thuburbo Maius, AD
117-138); CIL viii,16368 (Aubuzza,
AD 138-161); ILTun,246 (Pheradi Maius, AD 138-161); ILAfr,
521 (Thugga, AD 138-161); ILAlg, 2, 7648 (Cuicul, second century AD); CIL
viii, 14361 (Uccula, second century AD); group 4 (4 cases): IAMar, lat., suppl., 861
(Sala, AD 110-130); CIL viii,
842 (Thuburbo Maius, AD 117-138); AE,
1997, 1663a (Thugga, AD 117-138); ILAlg, 2, 4712 (Thibilis, second century AD); group 5 (4 cases): AE, 1957, 82 (Laveran, AD 209-211); CIL viii,
14690 (Thuburnica, AD 211-217); CIL viii,
26459 (Thugga, AD 222-235; CIL viii,
26460 is gemella); CIL viii,
9026 (Auzia, AD 241); cf. AE, 1991, 1620 = AfrRom 7, 155 (BuNgem, AD 205-236): the builder is a centurio ordinarius.
[46] One can find attestations outside Africa,
though: AE, 1930, 120 (Sepino,
Italy): [tribuna]l columnatum. Cf. CIL ix,
2448 (= ILS, 5524), a shorter version
of the same text: tribunal columnatum.
For the collection of African material, see note 17 above.
[48] Cf. Adams,
Bilingualism, cit., p. 85, who
emphasises the importance of cooperation between the client and the
stonecutter.
[49] Cf. Susini, Il lapicida, cit., pp. 69-70: «volontà del committente
[...] rappresenta il vero motore dell’evoluzione della semantica
epigrafica (ma bisogna aggiungere che tale sviluppo poteva essere promosso
anche dall’inventiva o dalla cultura di un artigiano di bottega)».
[51] . For long imperial titulatures in privately
funded building inscriptions, see, e.g., CIL
viii, 23107 (55 words); ILAlg, i,
3039 (60 words; related to ILAlg, i, 3040); CIL viii, 12006 (74
words).
[53] Note that the famous inscription that records
Pliny’s benefactions and testamentary donations for building activities
and for foundations (CIL v, 5262= ILS, 2927; cf. also quite fragmentary CIL xi, 5272 = AE, 1999, 612) does describe his career
in great detail. Accordingto W. Eck, Die grosse
Pliniusinschriftaus Comum: Funktion und Monument, in Varia epigraphica. Atti del Colloquio Internazionale di Epigrafia.
Bertinoro, 8-10 giugno 2000, Faenza 2001, pp.
232-4, Pliny most likely drafted the text by himself; his intention was to
leave a permanent memory of his benefactions for his patria Comum like Augustus did on a greater scale in his res gestae. For a list of inscriptions
related to Pliny the Younger, see PIR2,
P 490.
[54] For a brief but accurate analysis of the
political motives for benefactions, see P. Garnsey,
R. Saller, The Roman Empire. Economy, Society and Culture, London 1987, p. 33.
Surely many private benefactors paid far more attention to the way in which
their benefactions were recorded for the contemporary public and posterity than
Pliny did here.
[55] See A. N. Sherwin-White,
The Letters of Pliny. A historical and social commentary, Oxford 1966,
p. 226: «The absence of practical details of size is a sure sign of the
revision of a business letter for publication». Similarly, A. W. Van Buren, Note on Pliny, epp. III. 6, IX. 39, «CR», 9, 1905, pp.
446-7.
[57] Let us remember that Latin inscriptions,
including those the wording of which was certainly composed in workshops, are
remarkably faultless. See Hübner,
Exempla, cit., p. XLIII:
«Apparet igitur artem lapidariorum Romanorum [...] diuque conservatam
constantia mirabili: tam paucaea suntquae indicavi vitia a lapidariis commissa
in tanta inscriptionum multitudine nobis servata».
[58] Prof. Mika Kajava called my attention to the
idea that it is possible that the wording of the draft was checked by a
representative of the local senate if the text was to be carved on a building in agro publico or if the project had
otherwise a public character; moreover, the central government might have shown
interest in the way in which the imperial titulature was exhibited. I think
that both suggestions are quite plausible. However, they are difficult to
verify since, as far as I know, there are no references in ancient sources to
such activities.
[59] One example of such preferences. It seems
obvious that private builders of the second and third centuries AD were keener
to emphasize financial aspects of their benefactions than the communities did
as the building inscriptions they set up record more frequently exact building
costs (see A. Saastamoinen, Some Stylistical Criteria for the Dating of
Roman Building Inscriptions in North Africa, in L’Africa romana xiv,
p. 1846).