ds_gen N. 8 – 2009 – Memorie//Africa-Romana

 

Ari Saastamoinen

Universitas Helsingiensis, Helsinki*

 

Some Observations on the Authorship

of Building Inscriptions

 

(pubblicato in L’Africa romana. Le ricchezze dell’Africa. Risorse, produzioni, scambi. Atti del XVII convegno di studio. Sevilla, 14-17 dicembre 2006, a cura di J. González, P. Ruggeri, C. Vismara, R. Zucca, Roma, Carocci editore, 2008, I, pp. 237-252)

 

Sommario: 1. Introduction. – 2. Direct references to the authorship of inscriptions in ancient sources. – 3. Authors suggested in earlier scholarship. – 4. Epigraphic clues. – 5. Conclusions.

 

 

1. – Introduction

 

Though ancient sources do not provide a great deal of information on how Romans manufactured their inscriptions, the persistent work of many great scholars that has continued for about a century and half[1] has enabled us to reconstruct the general course of the inscription-producing process[2]. The greatest step forward was taken by Mallon who demonstrated that this process consisted of three parts: 1) the drafting of the text to be inscribed; 2) the ordinatio[3] or transfer of that text onto the stone surface; 3) the actual carving[4]. Subsequent criticism has shown, however, that Mallon’s [p. 238] theory – basically sound as it is – can not be generalised to cover all possible manufacturing processes[5]. More importantly, perhaps, there are many questions that still remain open.

Here I will focus on the first stage in the genesis of inscriptions, the drafting of the text to be carved, because it seems to be veiled by a particularly thick fog of uncertainties. It is revealing that we do not possess any certain example of a draft[6] that has been postulated to have been used – either always[7] or at least in more ambitious cases[8] – as a basis of the carved text[9]. As for the [p. 239] wording of this presumed draft, Cagnat proved a long time ago that stonecutters must have had at their disposal phrase books or manuals that were widely used to formulate simpler inscriptions[10]. Susini went even further by stating that funerary inscriptions were often completely composed by the workers of a given officina and the role of the customer was confined to giving basic facts to be presented according to common epigraphic conventions[11]. While one has little reason to doubt that such manuals were indeed widely employed to create stereotyped funerary inscriptions[12], there is also ample evidence for the opposite: many people brought with them a copy of the text to be carved – composed by themselves, or perhaps personally ordered from poets[13].

[p. 240] Thus, the situation is clear: the stereotyped, formulaic majority of funerary inscriptions were worded by the lapicidae while the relatively few original and innovative epitaphs were created outside workshops by various persons: by customers, poets, etc. Nevertheless, funerary inscriptions do not only form the bulk of Latin stone inscriptions[14], but their production process also differed so much from that of other inscription types of more public character that the question of the authorship needs to be reconsidered[15].

In this article, my purpose is to discuss the authorship of privately funded building inscriptions. I must warn the reader at the outset that, due to the indirect nature of the evidence, my considerations are mostly based on logical reasoning and as such they are bound to remain as hypotheses that can hopefully be proved or disproved one day. Nevertheless, ancient sources being so meagre, the only way to say something about the possible authorship of building inscriptions is to deduce it from the building inscriptions themselves taken into account en masse[16]. In order to use a [p. 241] reasonably limited sample, I have confined my analysis to North African material[17].

 

 

2. – Direct references to the authorship of inscriptions in ancient sources

 

In Latin literature, there are some references to building inscriptions, but, to the best of my knowledge, none of these references unequivocally name the person or persons who composed the draft of the inscription[18]. The building inscriptions themselves seem – at first glance – to be a slightly more informative source as there are two North African building inscriptions that record the name of a scriptor. The older one reads: Scripsit Satur Celeris f(ilius)[19] and the more modern one: T(itus) Fl(avius) [---]atus scripsi[t][20]. Though [p. 242] Lepelley thought that in the latter example «le rédacteur de l’inscription a jugé bon de donner son nom; il s’agissait d’un secrétaire municipal (scriba ou exceptor), non du lapicide»[21] I tend to think that the verb scribere refers to a stonecarver in both texts. This seems likely because both these inscriptions include elements that are typical of either Punic or Libyan building inscriptions but not of Latin ones (mentioning several groups of people participating in the building process, for instance) and recording the stonemasons fits that tradition[22]. Be that as it may[23], it is obvious that not much can be gained just by reading the sources, whether literary or epigraphic. In the next section, we shall see how scholars have dealt with the problem of the authorship.

 

 

3. – Authors suggested in earlier scholarship

 

The people who drafted building inscriptions presumably formed a heterogeneous group. Accordingly, scholars have regarded persons of quite different status as executors of this task. Gast, who mainly analysed Republican building inscriptions found in Italy, suggested that publicly funded building projects were commemorated by inscriptions based on notes written by magistrates who supervised the given project[24]. Pobjoy, who likewise studied building inscriptions [p. 243] in Republican Italy, thought that those magistrates themselves composed the text in question[25].

One can suppose a fortiori[26] that when it was a private person who paid for a building project of public utility, he also often composed the text advertising his benefaction[27]. It was certainly in his interests to pay attention as to how his financial sacrifices – often considerable sacrifices – were advertised to the public[28]. How close this attention might sometimes have been is revealed by the story in Gellius where Pompey is meditating on the correct wording for the building inscription to be fixed on his theatre at Rome. Because Pompey was not quite sure whether one should say consul tertium or tertio, after consulting the most learned men in the city, he decided to follow Cicero’s advice and to have it carved in an abbreviated form[29]. The presumption that a private builder could, at least sometimes, compose the text all by himself gets some support from inscriptions themselves since there are some so originally formulated texts that they must have been worded by the rather ignorant benefactor himself[30].

[p. 244] Originality alone, however, is no proof that the text was worded by a private euergetes. On the contrary, it has been suggested that when a text is both original and showing some literary pretensions, it was quite possibly composed by a local teacher of grammar and literature[31]. One can find examples of the tituli of this type especially in Late Antiquity, when the rules regulating the diction of building inscriptions were significantly relaxed[32].

The last alternative mentioned by scholars is that the local ordo decurionum could have either composed the text recording a private benefaction or specified its wording[33]. This seems unusual, however. We do have Italian honorary inscriptions where the wording is fixed by the local ordo[34], but there are few references to privately funded building inscriptions being worded by the local [p. 245] senate[35]. Moreover, Pobjoy thought that even publicly funded projects were commemorated by building inscriptions worded by supervising officials and wrote:

 

A local senate could of course dictate what was to be inscribed on a public building, just as it could if it wished pass decrees which ordered their own publication [...]. But the building inscriptions [...] give no indication that they are formally sanctioned documents, and it is far more likely that the officials had the choice whether to put such an inscription on the building or not, and also had the choice of how to word it[36].

 

These three, i.e., private benefactors themselves, local grammatici and local senates are then the bodies that have been presented in modern scholarship as potential writers of the drafts of privately funded building inscriptions. In the next section, we shall see if considering the essential features of the bulk of buildinginscriptions could cast any light on the authorship question.

 

 

4. – Epigraphic clues

 

Many scholars have thought that the epigraphic products that are carved on stone can be roughly divided into two groups. The groups are of very uneven size: the overwhelmingly larger one includes stereotyped, mass-produced funerary inscriptions the wording of which was done in officina while the remaining much smaller group contains more ambitious and more original texts that were drafted outside the workshop[37]. This undoubtedly correct [p. 246] picture can be nuanced, however. In fact, between these two groups there is an intermediary one which includes inscriptions that are probably individually composed but still quite stereotyped and formulaic.

In addition to more or less original texts there are many building inscriptions, especially during the Principate, that use fixed phrases and restricted vocabulary (Fagan appositely termed it «quasi-technical jargon»[38]) and observe rigid structural patterns[39]. Let us compare three simple third century building inscriptions. The first one is from Muzuc:

 

Merc(urio) Aug(usto) sac(rum). / Pro salute{m} Impp(eratorum) / Caess(arum) L(uci) Septimi Se/veri Pertinacis / [Au]g(usti) Arabici Adia/ benici p(atris) p(atriae) et Imp(eratoris) Ca[es(aris)] / M(arci) Aureli Anton[i]/ni Aug(usti) C(aius) Iulius Glau/cus aedem [[[---]PRIM]] / sua p(ecunia) f(ecit)[40].

 

The second one was found in Thala:

 

Caelesti Aug(ustae) / sacrum / P(ublius) Gemi[ni]us / Martialis / anno flam(oni) / sui porticum / columnatam cu[m] / gradib(us) VII d(e) s(uo) [f(ecit)] / curante L(ucio) Fl(avio) Salvian[o][41].

 

The third example comes from Lambaesis:

 

Pro salute d(omini) n(ostri) A[[[ureliani]]] / invicti Aug(usti) / Aurel(ius) Longinianus (centurio) leg(ionis) / III Aug(ustae) princ(eps) leg(ionis) s(upra) s(criptae) / templum Invicti aere / suo a solo fecit[42].

 

All these texts basically observe the same pattern: the dedication to the gods and/or the honorific expression towards the emperor opens the text. It is followed by the name and titles of the private builder, a description of the monument, mention of the costs and characterization of the building process. The use of this pattern is not confined to these three examples: one can find it at least in [p. 247] five other third century building inscriptions that originate from widely separated locations[43] and a further search reveals more groups of geographically scattered building inscriptions, each of which employs one common pattern[44]. This observation is consistent with results obtained when I examined African building inscriptions in order to find out how uniform their style was. It became apparent that many building inscriptions followed the same general province-wide trends that developed over time[45].

On the other hand, though their wording is conventional (all, for example, seem to use the same predicate, fecit) it is by no means identical. For instance, all of them employ a different phrase to refer to building costs. The text from Lambaesis is the only one to emphasize that the building process was carried out from the foundations (a solo). Only the inscription from Thala refers to the curator of the work and it also qualifies the object by the adjective columnatus that does not appear in the other two examples or in the African material as a whole[46].

What conclusions, if any, can be drawn from these features? [p. 248] First, it is obvious that even the most stereotyped building inscriptions were not drafted by the method that was commonly used in the wording of funerary inscriptions, i.e., by filling in the blanks of a template or form with the information provided by the customer[47]. Second, it seems unlikely to me that stonecutters would have often composed the drafts for building inscriptions as they did compose many funerary inscriptions, i.e., by putting the basic facts offered by private euergetai into the suitable epigraphic form.

If lapicidae alone decided the wording, the result would have been as monotonous as funerary inscriptions even if no templates were in use. Though there are, as I stated above, many inscriptions that follow similar patterns, there are always subtle differences in the vocabulary or in the word order (except in gemellae, of course).

On the other hand, however, there is no denying that many building inscriptions are monotonous and stereotyped and form a rather uniform mass. Was it so because there were generally accepted rules on how to compose building inscriptions and most private benefactors were aware of these rules and composed their inscriptions accordingly? This is entirely possible. To take a modern parallel, death announcements are quite formal and stereotyped in Finnish newspapers. Practically everyone knows how such a notice should properly be written though few of us have received instructions on the strict rules regulating this genre. On the other hand, if someone needs advice on their wording, it can be obtained from the editorial staff of the given newspaper who also ensure the propriety of the announcement.

To return to ancient building inscriptions, I think that the situation must have resembled that existing in the composition of modern death announcements. Undoubtedly, many customers had a draft ready when they came to the stonemason’s shop; but it is reasonable to suppose that some wanted assistance. For such a customer, there was help at hand in the officina: he or she might have been given a manual to help to word the draft or a seasoned ordinator could have made suggestions based on his own experience[48]. If manuals existed, they must have listed many variants out [p. 249] of which the composer of the inscription selected what pleased him or her. It is obvious that if this kind of consultation did take place, it tended to favour the stereotypicality and uniformity in building inscriptions: the customers’ natural propensity towards individualism and innovation was restricted to a certain extent by the stonecutters’ inclination to follow traditional forms, formulae and expressions. When one thinks how uniform building inscriptions are, it seems difficult not to accept that this uniformity was partly due to lapicidae who upheld the tradition of producing building inscriptions.

While it is impossible to say how much restrictive influence stonecutters might have had, the contribution of a customer to the general development of style is easier to characterise: it was due to the wishes of the customer that even most monotonous building inscriptions show individual traits; it was also exactly these wishes and needs of a customer that carried forward the development of the inscriptional style[49]. To take just one example: the appearance, the gradual growth in numbers and the eventual disappearance of expressions related to building promises and their redeeming during the second and third centuries AD reflect the demands of the municipal nobles who first tried to use them to strengthen their propaganda in the tightening competition for status and municipal posts and then left these details out as the competition ceased[50].

Perhaps we can go further. It does not seem impossible to me that the personnel of a given officina could have sketched some of the most stereotyped building inscriptions, or, at least, some of the most stereotyped parts of the inscriptions by themselves. Imperial titulature especially comes to mind. Because it was an essential part of most building inscriptions but had a little value as personal propaganda, it must have been viewed by many euergetai as a tedious formality. Why would have they taken the trouble to tinker with long titulatures – they were sometimes over 50 words long[51] [p. 250] – if they could have leave it to the personnel of the workshop to execute?

In this connection, it is perhaps useful to look how nonchalantly Pliny the Younger asked his agent Annius Severus to select a statue base and to get it carved and erected in a temple at Comum: iube basim fieri, ex quo voles marmore, quae nomen meum honoresque capiat, si hos quoque putabis addendos[52]. One has to remember, however, that the context is somewhat different[53] here: the project is a minor one and Pliny (cos. suff. AD 100) was a major figure in his hometown, not a municipal noble who is trying to use his gift to win elections or to obtain other concrete political goals[54]. It is also possible that this letter might have been revised for publication[55].

It must be observed, however, that the idea of co-operation between the client and the staff of the workshop presupposes that some workers in an officina had a higher level of education than has often been thought. As I noted above, many eminent scholars have maintained that anything above the level of a standard funerary inscription was beyond the powers of a stonecutter[56]. I think that there must have been a person or persons among the personnel of a workshop who were up to the task. Someone in the officina must have been able to read and write – whether the owner of the shop, or the ordinator, or someone else is not important – and [p. 251] to sketch a stereotyped building inscription with help of a manual does not need much beyond that[57].

In addition to being literate and informed on the standard phraseology, the composer of a basic building inscription needed only to know how personal names were recorded according to established onomastic conventions and how the constantly evolving titulatures of the ruling emperors (an essential part of most building inscriptions) were presented. Tens of thousands of funerary inscriptions attest that onomastic conventions were common knowledge among lapicidae; as for the latter, there must have been an official bulletin of some sort publicly available (for instance, at the curia) where one could check what were the current titles of the ruling emperor. It is worth stressing that that source was necessary to both a private person (when he wanted to compose the text all by himself) and a foreman of the workshop (when he participated in the composition of an inscription)[58].

Thus, it is not necessary to believe that the customer always came to the stonemason’s shop with a ready draft. An alternative procedure might have been as follows: a customer came to the shop, and, if his wishes were not clear, discussed some individual phrases or possibly consulted a manual. After giving the essential information about the building project, he either mentioned key phrases and the points he wanted to emphasize[59] or wrote or dictated the core part of the text. After this phase, the personnel [p. 252] produced a preliminary draft complete with all technical niceties and showed it to the customer. If he accepted it, the actual carving process could start.

 

 

5. – Conclusions

 

Because the ancient sources do not describe epigraphic production processes in detail, and because the specific historical circumstances under which each inscription was carved always elude us, it is impossible to state with confidence who worded any given building inscription. Nonetheless, something can be deduced from the inscriptions themselves. It is obvious that the circumstances under which building inscriptions were produced varied greatly from one case to another. Previous scholars have suggested that a private building inscription could have been worded by the builder himself, by a local grammarian or by the local senate. These suggestions are entirely credible, but I think that another alternative could be added. The formality and rigid stereotypicality of many building inscriptions on the one hand and the subtle but omnipresent individual traits on the other, point to a conclusion that the wording of the draft of many standard building inscriptions was a result of collaboration between the customer and the personnel of the workshop.

 

 



 

* Prof. Olli Salomies and Prof. Mika Kajava kindly read a draft of this article and supplied me with a number of useful suggestions. I want to express my acknowledgements to Margot Stout Whiting for correcting my English.

 

[1] One early but interesting article is E. Leblant, Sur les graveurs des inscriptions antiques, «Revue de l’art chrétien», 1859, pp. 12-38.

 

[2] G. C. Susini, Il lapicida romano. Introduzione all’epigrafia latina, Bologna 1966, is an excellent introduction to reconstructed inscription-manufacturing processes and to the development of theories concerning that reconstruction. For a brief but valuable summary, see L. Keppie, Understanding Roman Inscriptions, London 1991, pp. 12-6.

 

[3] For two inscriptions showing the signs of the ordinatio, see J. Mallon, Une inscription latine incomplètement gravée, «Libyca», 3, 1955, p. 160 (also published in J. Mallon, De l’écriture. Recueil d’études publiées de 1937 a 1981, Paris 1982, p. 248) and especially A. Buonopane, Un caso di ‘ordinatio’ graffita in una iscrizione funeraria atestina (SupplIt, 537), «Epigraphica», 50, 1988, pp. 226-34. This latter inscription (AE, 1988, 601) is extremely valuable as it shows that the ordinatio could have been done directly on the stone by means of visual estimate and by correcting tentative sketching. See ibid., 234. For African examples of unfinished inscriptions, see CIL viii, 8266; CIL viii, 16096 and examples listed in CIL viii, index, p. 355.

 

[4] J. Mallon, Paléographie romaine, (Scripturae. Monumenta et studia, 3), Madrid 1952, p. 58; see also Id., Une inscription, cit., p. 160.

 

[5] Susini, Il lapicida, cit., pp. 25, 61, 69, has justly remarked that these stages are merely theoretical ones, i.e., they describe the logical stages in these processes while the actual order may have been different. For instance, it seems credible that most funerary monuments had received a preliminary preparation before the draft was made. See ibid., p. 49. For important further criticism, see S. Panciera, La genesi dei documenti epigrafici secondo Mallon. A proposito di una nuova iscrizione metrica, «RAL», ser. 8, 22, 1967, pp. 100-8, esp. pp. 100-5 (this article is now published with bibliographical addenda as Dalla minuta all’incisione. Una nuova iscrizione metrica dall’Agro Pontino,in S. Panciera, Epigrafi, Epigrafia, Epigrafisti.Scritti vari editie inediti (1956-2005) con note complementari e indici, (Vetera, 16), II, Roma 2006, pp. 1809-15). For a simplified schema omitting the ordinatio, see J. N. Adams, Bilingualism and the Latin Language, Cambridge 2003, pp. 84-93.

 

[6] We do not know the ancient name for this phenomenon. Mallon used the terms «minute»or «brouillon» (Susini, Il lapicida, cit., p. 17). I. Di Stefano Manzella suggested in Mestiere di epigrafista. Guida alla schedatura del materiale epigrafico lapideo, (Vetera, 1), Roma 1987, p. 121, on the basis of two inscriptions (CIL x, 1786; CIL x, 8259), that the ancient term for minuta epigraphica could be forma. In my view, the word rather refers there to the layout of the inscription and thus I decided to use the word “draft” in this article.

 

[7] Mallon, Paléographie, cit., p. 58: «A la genèse, il y a un papyrus ou un parchemin ou une tablette de cire portant le texte écrit en écriture commune et courante»; Di Stefano Manzella, Mestiere, cit., p. 121.

 

[8] G. C. Susini, Epigrafia romana, (Guide allo studio della civiltà romana, 10.1), Roma 1982, p. 71; E. Meyer, Einführungin die lateinische Epigraphik, Darmstadt 1973, p. 20.

 

[9] Susini, Il lapicida, cit., p. 9, states categorically that the first stage in the epigraphic production «non ha lasciato alcuna traccia»;cf. Id., Epigrafia, cit., p. 71. However, Di Stefano Manzella, Mestiere, cit., p. 122, mentions two potential cases: one is an opistographic marble slab (published by S. Priuli, «Epigraphica», 46, 1984, pp. 49-63 = AE, 1985, 70) where in verso there is a graffito sketch of the text carved in recto and the other is a graffito on a brick (CIL iii, 7639, + 12544) that was used as a model for a stone inscription (published by I. Russu, Une épitaphe romaine en deux exemplaires, in Akten des vi. Internationalen Kongresses für Griechische und Lateinische Epigraphik München 1972, (Vestigia, 17), München 1973, pp. 486-7 = AE, 1974, 549). To these examples one might add one papyrus, P.Oxy. 2950 (cf. Keppie, Understanding, cit., pp. 12-3) which could be a draft for a dedication to the emperors Diocletian and Maximian.

 

[10] R. Cagnat, Sur les manuels professionnels des graveurs d’inscriptions romaines, «RPh», 13, 1889, pp. 51-65; cf. R. Cagnat, Inscriptiones, D-S, 3, Paris 1900, p. 532; A. Hübner, Exempla scripturae epigraphicae Latinae a Caesaris dictatoris morte ad aetatem Iustiniani, Berolini 1885, p. xxvii: «eos, qui verba titulorum composuerunt, constat formulis certis usos esse, quae fortasse collectae extiterunt». For very hypothetical early medieval handbooks, see M. Handley, Death, Society and Culture: Inscriptions and Epitaphs in Gaul and Spain, AD 300-750 (BAR Int. Ser., 1135), Oxford 2003, p. 26, which includes further references.

 

[11] Susini, Il lapicida, cit., p. 66. Cf. Meyer, Einführung, cit., p. 20.

 

[12] They are not preserved as such, but we do have circumstantial evidence. For instance, we have a Christian funerary inscription from Hippo (AE, 1931, 112) that reads Hic corpus iacet pueri nominandi. It is clear that the illiterate stonecutter was following a copy that reproduced a model from such a manual without paying attention to necessary individual details (already noted by Mallon, Paléographie, cit., p. 58). For another example, see ILAlg. 2, 7282: {annos to/t} vix(it) a(nnos) CX. There are also many identical or almost identical verses that are repeated in different corners of the Empire. Cf. R. Ireland, Epigraphy, in M. Henig (ed.), A Handbook of Roman Art. A Survey of the Visual Arts of the Roman World, London 1983, p. 221. One example of such verses: CIL vi, 2489 (ILS, 2028, Rome): vixi quod volui semper bene / pauper honeste fraudavi / nullum quod iuvat ossa mea; CIL iii, 2835 (ILS, 2257, Burnum): vixsi quad (!) potui sem/per bene pauper honeste / [fr]audavi nullum: nunc iuvat / [os]sa mea.

 

[13] In Latin literature (for Greek literature, see, e.g., Plut., Sull., 38, 6), there are several passages that refer to the fact that a person wrote his or her own epitaph or at least ordered its exact wording. See, for instance, Cic., Tusc., 1, 34; Cic., Cato, 73; Petron., 71, 7-12; Plin., epist., 9, 19, 1; VAL. MAX., 5, 3, 2b; for a poet composing a verse epitaph for his relative, see Sidon., epist., 3, 12, 4-6 (the poem is also published in CIL xiii, 2352); see also Sidon., epist., 2, 8, 2-3; 7, 17, 1-2; 4, 11, 6-7. Then there are, of course, countless references in funerary inscriptions themselves to the fact that they were written while the commemorated person was still alive (se vivus, etc.), but these do usually not imply that this person worded the text. Cf. Di Stefano Manzella, Mestiere, cit., pp. 122-4.

 

[14] According to R. P. Saller, B. D. Shaw, Tombstones and Roman Family Relations in the Principate: Civilians, Soldiers and Slaves, «JRS», 74, 1984, p. 124, about 75 per cent of all Latin inscriptions are funerary. Cf. Susini, Il lapicida, cit., p. 12: «testi funerari [...] nell’epigrafia romana la quasi totalità dei documenti disponibili si inquadra in tale categoria». It is conceivable that the need to produce a great quantity of funerary inscriptions led to streamlining the production process in a way that was not necessary in the case of other, more expensive inscription types.

 

[15] The main difference between funerary inscriptions and, let us say, building inscriptions, is that the former are, generally speaking, much more stereotypic. One of the best preserved Roman sites in the whole of North Africa, Thugga, might serve as an example. The structure of numerous building inscriptions preserved there varies greatly (see A. Saastamoinen, On the Local Characteristics of Latin Building Inscriptions in Roman North Africa, in L’Africa romana xvi, pp. 1921-7, esp. p. 1923), while the funerary inscriptions are monotonous in the extreme: the 1.617 published funerary inscriptions almost always follow the same simple pattern. See M. Khanoussi, L. Maurin (éds.), Mourir à Dougga. Recueil des inscriptions funéraires, (Ausonius, Mémoires,8), Bordeaux-Tunis 2002, p. 63. It is certain that these two inscription types were produced by distinct processes: Thuggan funerary tituli were a result of the heavy use of one fixed model, while building inscriptions were not.

 

[16] It is important to note that nothing can be gained by analysing private building inscriptions recording building activities of the same person: there are simply too few examples to allow any conclusions. For two sets of texts mentioning the same builders, see CIL viii, 26518; CIL viii, 26464; AE, 1969-70, 650; AE, 1969-70, 649 (carved at Thugga by the first century freedmen M(arcus) Licinius Tyrannus and Licinia Prisca) and AE, 1968, 595; AE, 1968, 596 (carved at Mustis during the second century by M(arcus) Cornelius Laetus). Especially in this latter set, there are significant differences between the two texts and the former is much longer than the latter, but what can we make of it? Our local aristocrat used a different composer? Varied his own style? It is completely impossible to say. As for provincial governors, there is one significantly larger group of inscriptions, viz. that where Publilius Caeionius Caecina Albinus (PLRE, I, Albinus, 8) appears as a builder(AE, 1909, 222 [uncertain]; AE, 1987, 1062; AE, 1987, 1082; CIL viii, 2242; CIL viii, 2656 [uncertain]; CIL viii, 18229; ILAlg., 2, 541 [uncertain]; ILAlg., 2, 618 [uncertain]; ILAlg., 2, 7876; ILAlg., 2, 7877; ILAlg., 2, 7878), as a dedicator (AE, 1917-18, 58; ILAlg., 2, 379; CIL viii, 2388 = ILS, 5554) and in an adverbial construction (CIL viii, 4767). Because one of these texts (AE, 1987, 1082) has a starting phrase that is not found in the rest, C. Lepelley, Les cités de l’Afrique romaine au Bas-Empire, i, Paris 1979, p. 104, thought that it, unlike the others, was composed by a local grammaticus.

 

[17] That material consists of about one thousand North African Latin building inscriptions (minor fragments are excluded) that I have collected and that fit the definition of a prose building inscription as defined by me in A. Saastamoinen, On the Problem of Recognising African Building Inscriptions, «Arctos», xxxvi, 2002, pp. 82-5.

 

[18] There are no passages related to African building inscriptions, but the following two deserve to be mentioned nonetheless. Plin., nat., 33, 19: Flavius [...] aediculam aeream fecit in Graecostasi [...] inciditque in tabella aerea factam eam aedem CCIIII annis post Capitolinam dedicatam; Gell., 10, 1, 7 (for more on this and Plin., epist., 3, 6, 5, see below). For a very thorough collection of literary references to inscriptions, see A. Stein, Römische Inschriften in der antiken Literatur, Prag 1931 (for building inscriptions, see pp. 4-12; 33-9). A useful collection is also in J. E. Sandys, Latin Epigraphy. An introduction to the study of Latin inscriptions, Cambridge 1927, pp. 3-19.

 

[19] ILPB, 319 ( = ILS, 9395). Gales, first century AD.

 

[20] CIL viii, 21665. Albulae, AD 299. For more African examples of scriptores in other inscription types, see AE, 1940, 153: s[culpsit] et scri[psit] and examples listed in CIL viii, index, p. 355. For scriptores elsewhere in the Roman world, see Hübner, Exempla, cit., p. xxvi and ILS, 7675-7681.

 

[21] Lepelley, Les cités, cit., ii, Paris 1981, p. 521.

 

[22] For an example of a bilingual Punico-Libyan buildinginscription, see KAI, 100; RIL, 1. The beginning of the Punic part can be translated as follows: «The monument of Ateban, son of Iepmatath, son of Palu. Stonemasons: Abariš son of Abdaštart; Zumar, son of Ateban, son of Iepmatath, son of Palu; Mangi, son of Varsacan». Cf. the translation in the commentary of ILPB, 319: «le lapicide: Satur, fils de Celer».

 

[23] The term scriptor and others that refer to writing have been notoriously difficult to interpret in epigraphic contexts. Hübner, Exempla, cit., p. xxvi, already noted that «in his autem omnibus, ut dixi, non prorsus certum est, num scribendi vocabulo re vera significetur opificium lapidarii».Cf. I. Calabi-Limentani, Scriptor titulorum, in EAA, vii, p. 123: verbs like scribere, inscribere refer either to a stonecarver or to the activity of a client. The following funerary inscription, however, seems to contain an unequivocal reference to the writing of the draft: CIL viii, 9513 ( = ILS, 8144): haec cum scriberem lacrimis atramentum temperavi. Cf. also ILAlg., i, 1285 ( = ILS, 9353), a verse inscription referring to building activities and mentioning the versifier.

 

[24] K. Gast, Die zensorischen Bauberichte bei Livius und die römischen Bauinschriften, Diss. Göttingen 1965, p. 129: «Bauinschriften und Bauberichte stammen gemeinsam aus dem amtlichen Bereich; sie haben einen gemeinsamen Ursprung im Akt der schriftlichen Fixierung einer Amtshandlung»; p. 80: «Der Annahme ihrer Herkunft aus amtlichen Aufzeichnungen odereines gemeinsamen Ursprungs mit ihnen steht also zumindest nichts im Wege».

 

[25] M. Pobjoy, Building inscriptions in Republican Italy: euergetism, responsibility, and civic virtue, in A. E. Cooley (ed.), The Epigraphic Landscape of Roman Italy, (BICS supplement, 73), London 2000, pp. 77-92, esp. p. 79: «When the building is completed, the officials have an inscription carved on the structure itself or on a plaque attached to it, recording what they have done». See also below in this section.

 

[26] Cf. Pobjoy, Building inscriptions, cit., pp. 89-90.

 

[27] Cagnat, Inscriptiones, cit., p. 532, thought that educated private persons composed their inscriptions by themselves or consulted learned men. Cf. T. Kotula, Thèmes de la propagande impériale à travers les inscriptions africaines du Bas-Empire romain, «BCTH», n.s., 19B, 1985, p. 258, on the Late Antique building inscriptions in Africa: «Il s’agit [...] des textes érigés dans les villes par les soins des magistrats municipaux ou des riches évergètes».

 

[28] Building inscriptions were a highly valued medium. For more on this, see W. Eck, Senatorial Self-Representation: Developments in the Augustan Period, in F. Millar, E. Segal (eds.), Caesar Augustus. Seven Aspects, Oxford 1984, pp. 131-2; Saastamoinen, On the Problem of Recognising, cit., pp. 81-2.

 

[29] Gell., 10, 1, 7.

 

[30] See, e.g., the strikingly original ILAlg., i, 1984: Vic[t]to[ri(a)e] Reg[in(a)e n]umi[ni H]adrian[i] Ulpius Namphamo/ qui templum iussit fieri ipse est sacerdos qu[i] / CXXIII annis vinum non bibit. Filia(m) habuit Hezi/va(m) qui (!) vi annorum arrip(i)ebatur. Dom[i]n(a)e/ Victoriae Herculi Aug(usto) sacr(um). It is extremely unusual to mention details related to personal life. On top of it, all these details – grossly exaggerated abstinence from wine-drinking and sorrow over daughter’s premature death – are having at least as prominent a place as the reference to the building activity itself which was almost always mentioned in the main clause. Finally, to end the inscription by repeating the dedication to gods is also unique.

 

[31] See Lepelley, Les cités, cit., i, p. 104, on AE, 1987, 1082: «Ce texte a été [...] composé sur place par un lettré, vraisemblablement un grammairien de Mascula». See above, note 16. Cf. also how Cagnat, Inscriptiones, cit., p. 532, comments on CIL viii, 211-213: «Ce n’est pas, sans doute, le colon de Cillium, auteur du tombeau, qui a composé lui-même le poème en cent dix vers [...] il a dû le demander à quelque grammairien du voisinage, élève des rhéteurs de Carthage ou de Cirta». See also G. C. Picard, La civilisation de l’Afrique romaine, (Civilisations d’hier et aujourd’hui), Paris 1959, p. 302: «la plupart des petits poèmes qui se lisent sur les tombeaux et sur certains monuments ont été composés par le grammairien du lieu, qui trouvait là le moyen d’accroître ses maigres gains».

 

[32] See, for example, IRTrip, 467; IRTrip, 468; CIL viii, 18328. For a short description of this change in Late Antique building inscriptions, see A. Saastamoinen, Some Remarks on the Development of the Style of Roman Building Inscriptions in the Roman North Africa, in L’Africa romana xiii, p. 1689.

 

[33] See G. Fagan, The Reliability of Roman Rebuilding Inscriptions, «PBSR», 64, 1996, p. 91: «The commemorative inscription was a vital element in the social contract of euergetism. Since it was often set up by the beneficiaries (that is, the local community), it represented the means by which the social prestige earned by the benefactor for the act of benefaction was publicly recognized». Though Fagan does not say expressly that the local ordo composed the draft, it is natural to suppose that he meant this activity to be included in general process of “setting up” the inscription. See also Lepelley, Les cités, cit., ii, p. 131.

 

[34] AE, 1976, 144 (Herculaneum): placere decurionibus statuam equestrem ei poni quam celeberrimo loco ex pecunia publica inscribique: M(arco) Nonio M(arci) f(ilio) Men(enia tribu) Balbo pr(aetori) proco(n)s(uli) patrono universus ordo populi Herculaniessis (!) ob merita eius. Cf. also CIL x, 1786.

 

[35] There is, however, at least one possible exception. Cf. ILAlg., i, 2108: novi[s] ab splendido ordin[e] decretis titulis ded[icavit]. See Lepelley, Les cités, cit., ii, p. 131.

 

[36] Pobjoy, Building inscriptions, cit., p. 90. Cf. R. K. Sherk, The Municipal Decrees of the Roman West, (ArethusaMonographs, 2), Buffalo 1970, p. 79; for the publication of municipal decrees, see ibid., pp. 83-4.

 

[37] See, for instance, Cagnat, Sur les manuels, cit., p. 51: «quand il s’agissait d’actes publics, de monuments plus ou moins officiels, la rédaction appartenait nécessairement, soit aux magistrats compétents, soit à des intermédiaires autorisés [...]. Mais rien semblable ne pouvait se produire pour les textes moins solennels, notamment pour les ex voto ou les épitaphes; ceux-ci étaient évidemment rédiges, soit par les intéressés seuls, soit par le lapicide ou avec son concours»; Susini, Il lapicida, cit., p. 66: «Alla bottega e non alla minuta io credo che fosse lasciata spesso la scelta delle abbreviazioni [...], a meno che non si trattasse di un testo pubblico di tale importanza da indurre l’estensore della minuta ad usare con competenza certe sigle più note alle discipline diplomatiche che alle officine epigrafiche»; cf. Meyer, Einführung, cit., p. 20.

 

[38] G. Fagan, Gifts of Gymnasia: A Test Case for Reading Quasi-technical Jargon in Latin Inscriptions, «ZPE», 124, 1999, pp. 263-75.  

 

[39] Cf. Gast, Die zensorischen Bauberichte, cit., p. 79: «Diese Formelhaftigkeit ist hier bei den Bauinschriften [...] so stark ausgeprägt wie bei keiner anderen Inschriftengattung».

 

[40] CIL viii, 12094 (Muzuc, AD 198-211).

 

[41] CIL viii, 23280 (Thala, third century AD).

 

[42] CIL viii, 2676 (Lambaesis, AD 270-275).

 

[43] From Proconsularis: ILTun, 652 (Gens Bacchuiana, AD 260-261); CIL viii, 14465 (Souq El Tleta, AD 198-209); CIL viii, 501 (Thala, AD 286-293). From Mauretania Caesariensis: CIL viii,8995 (Rusuccuru, AD 209-211); CIL viii,20747 (Auzia, AD 235); CIL viii, 20251 (Satafis, third century AD; the builder is a soldier).

 

[44] Five further groups, each datable within the same century: group 1 (5 cases): ILPB, 2, 7 (Carthage, 27 BC-AD 14); CIL viii, 25844 (Abitina, AD 32-33); ILPB, 240 (Bulla Regia, AD 34-35); AE, 1969-70, 650 (Thugga, AD 41-54); IRTrip, 347 (Lepcis Magna, AD 92); cf. CIL viii, 26241 (Uchi Maius, AD 96-98); group 2 (5 cases): IRTrip, 269 (Lepcis Magna, AD 35-36); CIL viii, 26475 (Thugga, AD 36-41); ILAlg, 2, 550 (Cirta, AD 42-43); IRTrip, 273 (Lepcis Magna, AD 42-43); AE, 1969-70, 649 (Thugga, AD 54; largely based on restorations); group 3 (6 cases): AE, 1961, 71 (Thuburbo Maius, AD 117-138); CIL viii,16368 (Aubuzza, AD 138-161); ILTun,246 (Pheradi Maius, AD 138-161); ILAfr, 521 (Thugga, AD 138-161); ILAlg, 2, 7648 (Cuicul, second century AD); CIL viii, 14361 (Uccula, second century AD); group 4 (4 cases): IAMar, lat., suppl., 861 (Sala, AD 110-130); CIL viii, 842 (Thuburbo Maius, AD 117-138); AE, 1997, 1663a (Thugga, AD 117-138); ILAlg, 2, 4712 (Thibilis, second century AD); group 5 (4 cases): AE, 1957, 82 (Laveran, AD 209-211); CIL viii, 14690 (Thuburnica, AD 211-217); CIL viii, 26459 (Thugga, AD 222-235; CIL viii, 26460 is gemella); CIL viii, 9026 (Auzia, AD 241); cf. AE, 1991, 1620 = AfrRom 7, 155 (BuNgem, AD 205-236): the builder is a centurio ordinarius.

 

[45] See Saastamoinen, On the Local Characteristics, cit., pp. 1917-21.

 

[46] One can find attestations outside Africa, though: AE, 1930, 120 (Sepino, Italy): [tribuna]l columnatum. Cf. CIL ix, 2448 (= ILS, 5524), a shorter version of the same text: tribunal columnatum. For the collection of African material, see note 17 above.

 

[47] See note 15 above.

 

[48] Cf. Adams, Bilingualism, cit., p. 85, who emphasises the importance of cooperation between the client and the stonecutter.

 

[49] Cf. Susini, Il lapicida, cit., pp. 69-70: «volontà del committente [...] rappresenta il vero motore dell’evoluzione della semantica epigrafica (ma bisogna aggiungere che tale sviluppo poteva essere promosso anche dall’inventiva o dalla cultura di un artigiano di bottega)».

 

[50] See Saastamoinen, On the Local Characteristics, cit., pp. 1917-21.

 

[51] . For long imperial titulatures in privately funded building inscriptions, see, e.g., CIL viii, 23107 (55 words); ILAlg, i, 3039 (60 words; related to ILAlg, i, 3040); CIL viii, 12006 (74 words).

 

[52] Plin., epist., 3, 6, 5.

 

[53] Note that the famous inscription that records Pliny’s benefactions and testamentary donations for building activities and for foundations (CIL v, 5262= ILS, 2927; cf. also quite fragmentary CIL xi, 5272 = AE, 1999, 612) does describe his career in great detail. Accordingto W. Eck, Die grosse Pliniusinschriftaus Comum: Funktion und Monument, in Varia epigraphica. Atti del Colloquio Internazionale di Epigrafia. Bertinoro, 8-10 giugno 2000, Faenza 2001, pp. 232-4, Pliny most likely drafted the text by himself; his intention was to leave a permanent memory of his benefactions for his patria Comum like Augustus did on a greater scale in his res gestae. For a list of inscriptions related to Pliny the Younger, see PIR2, P 490.

 

[54] For a brief but accurate analysis of the political motives for benefactions, see P. Garnsey, R. Saller, The Roman Empire. Economy, Society and Culture, London 1987, p. 33. Surely many private benefactors paid far more attention to the way in which their benefactions were recorded for the contemporary public and posterity than Pliny did here.

 

[55] See A. N. Sherwin-White, The Letters of Pliny. A historical and social commentary, Oxford 1966, p. 226: «The absence of practical details of size is a sure sign of the revision of a business letter for publication». Similarly, A. W. Van Buren, Note on Pliny, epp. III. 6, IX. 39, «CR», 9, 1905, pp. 446-7.

 

[56] See note 37 above.

 

[57] Let us remember that Latin inscriptions, including those the wording of which was certainly composed in workshops, are remarkably faultless. See Hübner, Exempla, cit., p. XLIII: «Apparet igitur artem lapidariorum Romanorum [...] diuque conservatam constantia mirabili: tam paucaea suntquae indicavi vitia a lapidariis commissa in tanta inscriptionum multitudine nobis servata».

 

[58] Prof. Mika Kajava called my attention to the idea that it is possible that the wording of the draft was checked by a representative of the local senate if the text was to be carved on a building in agro publico or if the project had otherwise a public character; moreover, the central government might have shown interest in the way in which the imperial titulature was exhibited. I think that both suggestions are quite plausible. However, they are difficult to verify since, as far as I know, there are no references in ancient sources to such activities.

 

[59] One example of such preferences. It seems obvious that private builders of the second and third centuries AD were keener to emphasize financial aspects of their benefactions than the communities did as the building inscriptions they set up record more frequently exact building costs (see A. Saastamoinen, Some Stylistical Criteria for the Dating of Roman Building Inscriptions in North Africa, in L’Africa romana xiv, p. 1846).